![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Дважды за последние несколько дней случайно ловил по телевизору программы, посвящённые истории Израиля и включающие в себя старые телевизионные передачи. Оба раза было очень интересно. Сначала, пару дней назад, передавали интервью с Бегином 20-летней давности, 82-го года, через неделю после входа израильских войск в Ливан (Бегин тогда был премьер-министром).
А сегодня была передача про 1948-й год, с несколькими аудио-записями тех времён.
Я старался следить за ивритом в старых записях, и отмечать разногласия с сегодняшней нормой. Произношение Бегина оказалось очень похожим на иврит Рабина (с тем же твёрдым [л], в частности); сам язык почти не отличался от современного высокоштильного политического иврита. Я отметил только частое использование как "ма", так и "мэ" (из уст современных политиков я "мэ", кажется, никогда не слышал, за исключением разве что редких фразеологизмов).
А запись песни 1948-го года удивила меня тем, что в ней рифмовалось имя "Моти" и слово "казоти", которое мне почему-то казалось более поздним сефардским нововведением.
(кратокое объяснение: слово "казот" означает "такая"; слово "казоти" образовалось от сочетания "казот hи" -- "такая она", и тоже используется в значении "такая". Считается нелитературным и "ошибочным" с точки зрения литературного языка).
И чуть-чуть о политике: прочитал сегодня в какой-то газете про забавное происшествие в партии "Шас" (религиозная и сефардская, в основном, партия). Партийная газета взяла интервью у жены главы партии Эли Ишая, Ципи. Когда номер уже был в типографии, Ципи решила, что ей не нравится это интервью. В уже готовом тираже склеили внутри те страницы, на которых было интервью, и в таком виде подписчики получили газету.
А сегодня была передача про 1948-й год, с несколькими аудио-записями тех времён.
Я старался следить за ивритом в старых записях, и отмечать разногласия с сегодняшней нормой. Произношение Бегина оказалось очень похожим на иврит Рабина (с тем же твёрдым [л], в частности); сам язык почти не отличался от современного высокоштильного политического иврита. Я отметил только частое использование как "ма", так и "мэ" (из уст современных политиков я "мэ", кажется, никогда не слышал, за исключением разве что редких фразеологизмов).
А запись песни 1948-го года удивила меня тем, что в ней рифмовалось имя "Моти" и слово "казоти", которое мне почему-то казалось более поздним сефардским нововведением.
(кратокое объяснение: слово "казот" означает "такая"; слово "казоти" образовалось от сочетания "казот hи" -- "такая она", и тоже используется в значении "такая". Считается нелитературным и "ошибочным" с точки зрения литературного языка).
И чуть-чуть о политике: прочитал сегодня в какой-то газете про забавное происшествие в партии "Шас" (религиозная и сефардская, в основном, партия). Партийная газета взяла интервью у жены главы партии Эли Ишая, Ципи. Когда номер уже был в типографии, Ципи решила, что ей не нравится это интервью. В уже готовом тираже склеили внутри те страницы, на которых было интервью, и в таком виде подписчики получили газету.
no subject
Date: 2002-12-07 01:50 pm (UTC)Давид Леви говорит в точности так, как говорил Бегин. А о более ранних примерах политических речах (включая обязательный польский акцент) можно получить представление из пародии Оза Амоца в радиопрограмме "Трое в лодке" (50-е примерно), из одноимённой книги-текстовом сборнике скетчей из передачи "...вей ани омейр...!".
no subject
Date: 2002-12-08 09:19 am (UTC)no subject
Date: 2002-12-07 03:18 pm (UTC)Звучит почти нереально, учитывая что после печати, тираж обычно распространяется через несколько часов. Хотя может у них не такая оперативная газета :)
Re:
Date: 2002-12-07 03:22 pm (UTC)Газета не думаю чтобы очень многотиражная, партийная ведь. Наверное, задержали тираж и склеили.
no subject
Date: 2002-12-07 03:19 pm (UTC)если не ошибаюсь, Вы интересуетесь подобными вещами?
Re:
Date: 2002-12-07 03:25 pm (UTC)