шаламов по-английски
Jul. 14th, 2018 02:08 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Тайлер Коуэн восхищается рассказами Шаламова в (новом) английским переводе и сокрушается тем, что их почти никто не прочитает:
Have you ever wondered how the contemporary world would react if a masterpiece were dropped into its midst? If your guess was “with a fair amount of indifference unless it was Elena Ferrante and even then it wouldn’t really change anything except give rise to probably what will be a mediocre television series”…well, you were right. For Shalamov, I don’t yet see an Amazon review.
Новый перевод вышел в серии New York Review Books Classics - это камерная музыка, магазин-бутик, артхаус-кино. У него нет и не будет публичных чтений в больших книжных магазинах, турне автора по Америке, рекламного бюджета для объявлений в газетах и журналах; все эти вещи оказывают огромное влияние на популярность книги - когда-то я этого не понимал. У предыдущего перевода в середине 90-х, в более народной серии Penguin Classics (но тоже Classics, видите это проклятое слово), 94 рецензии на Амазоне - не так уж и плохо на самом деле. У первого неаполитанского романа Ферранте - 2366. Сравнивать их кажется чуть нелепым, но не я начал.
Have you ever wondered how the contemporary world would react if a masterpiece were dropped into its midst? If your guess was “with a fair amount of indifference unless it was Elena Ferrante and even then it wouldn’t really change anything except give rise to probably what will be a mediocre television series”…well, you were right. For Shalamov, I don’t yet see an Amazon review.
Новый перевод вышел в серии New York Review Books Classics - это камерная музыка, магазин-бутик, артхаус-кино. У него нет и не будет публичных чтений в больших книжных магазинах, турне автора по Америке, рекламного бюджета для объявлений в газетах и журналах; все эти вещи оказывают огромное влияние на популярность книги - когда-то я этого не понимал. У предыдущего перевода в середине 90-х, в более народной серии Penguin Classics (но тоже Classics, видите это проклятое слово), 94 рецензии на Амазоне - не так уж и плохо на самом деле. У первого неаполитанского романа Ферранте - 2366. Сравнивать их кажется чуть нелепым, но не я начал.