Mar. 12th, 2002

avva: (Default)
Юзер [livejournal.com profile] ssr недавно интересно написал о своём отношении к теме преодоления русского акцента, которую я поднимал в своём дневнике. Подумав немного об этом, имею сказать следующее.

Вопрос о "мимикрии" для меня если и стоит, то исключительно в развлекательном смысле. Мне нравится, если по моему акценту не могут распознать мой родной язык, и ещё больше нравится, если не могут распознать, что язык, на котором я говорю - неродной (этого, впрочем, почти никогда не происходит). Это игровой элемент, сопутствующий изучению и вживанию в чужой язык. Но это ни в коем случае не главное.

Главным критерием тут для меня является, конечно же, желание говорить на языке так, как это диктует сам язык. Невозможно закрыть глаза на тот факт, Read more... )
avva: (Default)
Несколько замечательных сайтов, связанных с акцентами в английском языке.

IDEA - International Dialects of English Archive - записи произношения стандартного текста носителями самых разных диалектов английского языка, с фонетическими пояснениями. Исключительно полезный сайт.

fonetiks.org - отдельные звуки и слова примерно двух десятков языков. Дурацкая загрузка звуков по жабаскрипту. Далеко не такой полезный ресурс, но всё равно интересный.

Speech Accent Archive - записи произношения стандартного текста носителями других языков, выучивших английский в качестве неродного. Очень, очень полезный ресурс. В частности, в разделе русских акцентов можно услышать все те стандартные чертые русского акцента, о которых я писал (и другие).
avva: (Default)
Это было напечатано в студенческой газете Хайфского университета, автор мне неизвестен; спасибо Андрею Асиновскому за то, что переслал.

Не хочу портить радость узнавания текста знающим иврит, поэтому если вы его не знаете, но всё же любопытствуете, что это такое, загляните в самый конец записи.
Всё остальное в этой записи на иврите, кроме небольшого пояснения в её конце... )
avva: (Default)
avva: (Default)
Матерные пословицы и поговорки.

Неровного качества, одни явно плод советско-интеллигентского творчества, от других народом пахнет. Пока не прочёл даже, только глазами пробежал, недосуг. Узелком на будущее пусть послужит эта запись. За ссылку спасибо тому лжеюзеру, у которого она под замочком появилась.
avva: (Default)
Давно очень не заходил в Юзнет вообще и sci.lang в частности; сейчас пытаюсь немного наверстать упущенное. Там интересный тред о том, как в европейских языках, сохраняющих деление ты/вы, сказать собеседнику "давайте перейдём на ты".

По-видимому, во всех или почти всех языках, в которых есть разделение ты/вы, возникли соответствующие глаголы: "тыкать" и "выкать". Из этого треда:

tutearse - "тыкать" в испанском
tutoyer - "тыкать" во французском
siezen & duzen - "выкать" и "тыкать" по-немецки

А есть ли такой глагол в польском, скажем?

А вот примеры самих фраз, означающих "давайте перейдём на ты", которые были предложены:
Me gustari'a que nos tutea'ramos. (испанский)
"Podemos tratar-nos por tu?" или "Trata-me por tu." - португальский
Darf ich Ihnen das 'du' anbieten? (можно предложить Вам "ты"? - немецкий)
Du kannst mich duzen (Ты можешь тыкать меня - немецкий)
Wollen Sie mich siezen? (более вежливая и формальная форма - немецкий)
On se tutoie? (французский)
A moze przejdziemy na ty? (польский: а может перейдём на ты?)

Кроме того, узнал из этого же треда, что в Юзнетовских немецких группах абсолютно все общаются на "ты" (параллель с русским Фидо?). Любопытно!

Вот ещё один интересный случай с "тыканьем", уже не из Юзнета. В иврите деления ты/вы не существует, местоимение второго лица единственного числа только одно - "ата" = "ты". Однако в большом иврит-русском словаре Дрора, вышедшем в 70-х годах, есть глагол "леатот" (ивритскими буквами: לאתות), образованный от местоимения "ата", и таким образом означающий "тыкать".

Глагол этот, конечно же, абсолютно бессмысленен по крайней мере в отношении самого иврита. В ивритских толковых словарях я его не нашёл (правда, в старые не лез). Ни один знакомый израильтянин этого слова не знает (хотя конечно же распознаёт его смысл, когда я объясняю). Действительно ли существовало такое слово (напр. для того, чтобы передать это понятие при переводе русской или другой европейской классики на иврит)? Или Дрор его просто выдумал в виде шутки и поместил в словарь? Не знаю. Интересно было бы узнать.

June 2025

S M T W T F S
123 4 5 6 7
8 910 11 12 13 14
15 16 17 18192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 19th, 2025 04:25 am
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »