Date: 2002-12-18 12:05 pm (UTC)
Согласен с [livejournal.com profile] winnie_the_cup. Мне не слишком понравилось. Какой-то детскосадный уровень. Любой практикующий переводчик, вынужденный выдавать читабельную продукцию, все это и так понимает. Она объявляет "канцеляритом" все, что вызывает у нее раздражение, в том числе причастные и деепричастные обороты. И порой доходит в этом до явной несуразицы, например:

"«Мощные прожекторы были направлены вверх, облегчая кораблю посадку». А правильно было бы: "...направились вверх, они облегчали..."

Прожекторы, ясный перец, не могли сами "направиться вверх" - это означало бы, что они либо сами себя автоматически направили, либо вообще взлетели. Они именно были направлены. "Были направлены, облегчая кораблю посадку" - так, конечно, нельзя сказать, можно "были направлены, дабы облегчить". Но и ее тенденциозная попытка избавиться от страдательного залога приводит к полному маразму. Потом, правда, она пишет

"или хотя бы "направленные вверх, облегчали",

но это "хотя бы" только подчеркивает тенденциозность.К тому же это тоже не очень правильно. В "прожекторы были направлены вверх, чтобы облегчить", и в "прожекторы, направленные вверх, облегчали" - разные смысловые оттенки, и я бы предпочел первый вариант. Он, может быть, чуть более тяжеловесен, зато лучше вписывается во временной контекст, связанный с моментом подготовки к конкретной посадке корабля. Судя по фразе "направленные вверх, облегчали" можно подумать, что прожекторы эти как правило направлены вверх, чем чисто случайно в данный момент облегчали кораблю посадку. В приведенном же ею первоначальном варианте создается более логичное ощущение того, что прожекторы были направлены вверх специально, чтобы в рамках данной конкретной посадки облегчить кораблю задачу.

Впрочем, приведенная ею первая и главная версия исправления данной фразы настолько груба, что перечеркивает все тонкие рассуждения о контексте второй, заявленной как "хотя бы". Хотя единиц подобной откровенной абракадабры в книге по пальцам, но и вся она могла вполне могла бы свестись исключительно к перечислению примеров с вариантами и издаваться под названием "Пособие для не шибко грамотных переводчиков".
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

June 2025

S M T W T F S
123 4 5 6 7
8 910 11 12 13 14
15 16 17 1819 20 21
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 10:28 am
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »